<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Literature in Translation</title>
	<atom:link href="http://reviews.rebeccareid.com/literature-in-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://reviews.rebeccareid.com/literature-in-translation/</link>
	<description>Thoughts about reading fiction, nonfiction, &#38; children&#039;s books, new &#38; old</description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Mar 2010 17:48:05 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Rebecca Reid</title>
		<link>http://reviews.rebeccareid.com/literature-in-translation/#comment-423</link>
		<dc:creator>Rebecca Reid</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Jul 2008 20:56:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://reviews.rebeccareid.com/?p=91#comment-423</guid>
		<description>@tanabata: I hadn&#039;t thought translations would make such a difference. But I&#039;m going to make sure to research them too.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@tanabata: I hadn&#8217;t thought translations would make such a difference. But I&#8217;m going to make sure to research them too.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: tanabata</title>
		<link>http://reviews.rebeccareid.com/literature-in-translation/#comment-414</link>
		<dc:creator>tanabata</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Jul 2008 04:51:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://reviews.rebeccareid.com/?p=91#comment-414</guid>
		<description>If available, I usually try to research the different translations beforehand too.  I think an awkward translation can certainly affect my enjoyment of a book.  I tried reading The Tale of Genji a couple of years ago but got stalled out by the literal, and to me, rather dry translation I had.  It&#039;s well respected but maybe almost too literal.  So now I have a more recent translation that also has a very good reputation.  Hopefully I&#039;ll have more luck with it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>If available, I usually try to research the different translations beforehand too.  I think an awkward translation can certainly affect my enjoyment of a book.  I tried reading The Tale of Genji a couple of years ago but got stalled out by the literal, and to me, rather dry translation I had.  It&#8217;s well respected but maybe almost too literal.  So now I have a more recent translation that also has a very good reputation.  Hopefully I&#8217;ll have more luck with it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rebecca Reid</title>
		<link>http://reviews.rebeccareid.com/literature-in-translation/#comment-395</link>
		<dc:creator>Rebecca Reid</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 23:22:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://reviews.rebeccareid.com/?p=91#comment-395</guid>
		<description>@Eva: I&#039;ve just discovered the subtle joys of various translations! I did enjoy the Pevear and Volokhonsky translation of this. I&#039;ll have to look for theirs for the other Russian works I&#039;m going to be reading.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Eva: I&#8217;ve just discovered the subtle joys of various translations! I did enjoy the Pevear and Volokhonsky translation of this. I&#8217;ll have to look for theirs for the other Russian works I&#8217;m going to be reading.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eva</title>
		<link>http://reviews.rebeccareid.com/literature-in-translation/#comment-386</link>
		<dc:creator>Eva</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Jul 2008 23:59:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://reviews.rebeccareid.com/?p=91#comment-386</guid>
		<description>I am a total Pevear &amp; Volokhonsky groupie. :D

Before I buy a classic, if it wasn&#039;t originally written in English, I make it a point to research the various translations to help me decide.  Contemporary books are harder, because there&#039;s just the one translation so I have to trust the person more.  However, so far I haven&#039;t run into a horrendous contemporary translation-fingers crossed!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am a total Pevear &amp; Volokhonsky groupie. <img src='http://reviews.rebeccareid.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Before I buy a classic, if it wasn&#8217;t originally written in English, I make it a point to research the various translations to help me decide.  Contemporary books are harder, because there&#8217;s just the one translation so I have to trust the person more.  However, so far I haven&#8217;t run into a horrendous contemporary translation-fingers crossed!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
