Thoughts about reading fiction, nonfiction, and children’s books, new and old
The Once Upon a Time III Challenge has a “Short Story Weekend” mini-challenge, so I thought I’d visit some fairy tales. To my surprise, the copy of Charles Perrault’s Complete Fairy Tales that I found was less than 200 pages and written for children, so I breezed through all of them very quickly. Many of [...]
Reading Grimm’s Complete Fairy Tales was a repetitive process. My 630-page leather edition (from Barnes and Noble Books; not same version as the Amazon link at left) included numerous retellings of stories very similar; it felt as if the compilers were taking translations from multiple sources. Then again, maybe the Grimm brothers wrote down similar [...]
Ficcciones by Jorge Luis Borges is about 170 pages in Spanish; the English translation of the same book is about 120 pages (within Borges’ Collected Fictions). Why, then, has this me taken weeks to get through?
Borges’ writing style is powerful. In some sense, I’m glad I struggled through Borges just to get a feel for [...]
Reading The Iliad (trans. by Robert Fagles) isn’t like reading a modern-day novel: I think it did take a level of concentration I’m not accustomed to. But that just proved to me that the “difficult pleasure” of reading is highly worth experiencing.
The Robert Fagles translation was poetic and rhythmic. Once I became accustomed to reading [...]
I thought reading The Iliad by Homer (translated by Robert Fagles) would be a chore. Even after I reviewed four different translations and chose one I felt was “best,” I told myself I would have to read at least one chapter a day, just to get through it before it was due at the library. [...]
When I decided to read The Iliad, I knew essentially nothing about it.
All I knew was that it was Greek, it was written by Homer, and that it was somehow a precursor to The Odyssey (which I read in high school). Having read The Iliad, I can say now that while it certainly is Greek, [...]
What am I looking for when I read the Iliad this month? I’ve been wondering that, especially now that I have four translations before me. As I mentioned when I wrote about Aesop’s writers last week, a translation can make a big difference in how a story is portrayed.
I’m not against a literal translation, but [...]
A few months ago, I read a version of Aesop’s Fables that I found online at Project Gutenberg, written and published in the early 1900s. I thought I’d read Aesop’s Fables.
I was interested, then, to read in chapter two (”Ingenuity and Authority”) of Seth Lerer’s Children’s Literature: A Reader’s History from Aesop to Harry Potter [...]
I knew that Madame Bovary by Gustave Flaubert was about an adulterous woman. But for some reason, I assumed that the title character was a despicable, ugly, tricky middle-aged woman. “Madame” makes one sound old. Besides, when I was young, my mother had a copy of Madame Bovary; it must have been an old copy [...]
As I mentioned, Maupassant was a best-seller in his day. What makes his stories resonate with the modern reader is the attention to our own natural wants.
This blog is a collection of my thoughts about books and reading and reviews of books I've read. I'd love to hear your thoughts, too. Please share!
For more information about my current challenges and projects, visit my Reading Lists page.